یادگارِعُمر آخرین مطالب
آرشيو وبلاگ
نويسندگان لواحة. [ ل َو وا ح َ ] و ما اءَدراک ما سقر. لواح. [ ل ُ ] لوح. جمعه 30 مرداد 1394برچسب:, :: :: نويسنده : علی
زَيْد بن عليّ (79 - 122 ه.ق. 698 - 740 م.) زيد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب: الإمام، جمعه 30 مرداد 1394برچسب:أَبُو حَمْزَة الثُّمالي, :: :: نويسنده : علی
أَبُو حَمْزَة الثُّمالي (000 - 150 ه.ق. 000 - 767 م.) ثابت بن دينار من رجال الحديث الثقات عند الإمامية. و روى عنه بعض أهل السنّة. و هو من أهل الكوفة. قتل ثلاثة من أولاده مع «زيد بن علي بن الحسين». و كان الرضا (علي بن موسى) يقول: هو لقمان زمانه. و كان أبوه مولى للمهلب بن أبي صفرة. له كتاب في «تفسير القرآن» و كتاب «الزهد» و كتاب «النوادر». جمعه 30 مرداد 1394برچسب:, :: :: نويسنده : علی
آنــی تـو کـه حـــالِ دلِ نـالان دانــی احــوالِ دلِ شـکـسـتـه بــالان دانــی گر خوانمت از سینهٔ سوزان شنوی ور دَم نَــزنَــم، زبـــانِ لالان دانــــی ابوسعید ابوالخیر رحمة الله علیه جمعه 30 مرداد 1394برچسب:, :: :: نويسنده : علی
از فراق «شمس دین» افتاده ام در تنگنا مُــنَــشَّــر.
تنشیر.
|| فسون کردن و نشرة نبشتن. (از منتهی الارب). جمعه 30 مرداد 1394برچسب:, :: :: نويسنده : علی
وَ عِبادُ الرَّحْمنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْناً وَ إِذا خاطَبَهُمُ الْجاهِلُونَ قالُوا سَلاماً.
بعد از آنكه در آيه قبلى استكبار و خودخواهى كفار بر خداى سبحان و اهانتشان نسبت به اسم كريم و رحمان را ذكر كرد، در اين آيه در مقابلِ آن، رفتار مؤمنين را ذكر میكند كه نه تنها به اسم رحمان اهانت نمیكنند، بلكه خود را بنده رحمان میدانند؛ همان رحمانى كه كفار از لفظ آن گريزان بودند و نفرت داشتند. الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْناً مؤمنين كسانى هستند كه روى زمين با وقار و فروتنى راه میروند و "هون" به طورى كه راغب گفته به معناى تذلل و تواضع است بنا بر اين، به نظر میرسد كه مقصود از راه رفتن در زمين نيز كنايه از زندگى كردنشان در بين مردم و معاشرتشان با آنان باشد. لا يَسْمَعُونَ فِيها لَغْواً وَ لا تَأْثِيماً إِلَّا قِيلًا سَلاماً سَلاماً (بهشتيان در بهشت هيچ سخنى لغو و گناه نمیشنوند، میباشد، پس حاصل و برگشت معناى اين كلمه به اين است كه: بندگان رحمان، جهل جاهلان را با جهل مقابله نمیكنند. سَأُصْليهِ سَقَرَ (26) المدّثّر وَ ما أَدْراكَ ما سَقَرُ ؟ (27) المدّثّر
ما سَلَكَكُمْ في سَقَرَ ؟ (42) المدّثّر
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) القمر سَقر. [ س َ ] مرغ شکاری. (از غیاث). چرخ که مرغ شکاری است. (آنندراج). چرغ. (منتهی الارب).
|| دوشاب. (منتهی الارب) (آنندراج). اسم عربی «دوشاب خرما» است و در قانون الادب و تحفۀ حکیم مؤمن به صاد آمده.
|| (مص) سوختن آفتاب روی را و گرمی و اذیّت آن. (منتهی الارب) (آنندراج). گرمای آفتاب درکسی اثر کردن. (تاج المصادر بیهقی).
سَقَر. [ س َ ق َ ] دوزخ. (از غیاث) (دهار) (مهذّب الاسماء) (از منتهی الارب) پنج شنبه 29 مرداد 1394برچسب:, :: :: نويسنده : علی
و في رواية أن الرشيد أمر حميد بن مهران الحاجب بالاستخفاف به علیه السلام فقال له إن القوم قد افتتنوا بك بلا حجة فأريد أن يأكلني هذان الأسدان المصوران على هذا المسند فأشار ع إليهما و قال خذا عدو الله فأخذاه و أكلاه ثم قالا و ما الأمر أ نأخذ الرشيد قال لا عودا إلى مكانكما المناقب ج 4 ص 300 |
|||
|